Sonnet
After dark vapours have oppress'd our plains
For a long dreary season, comes a day
Born of the gentle South, and clears away
From the sick heavens all unseemly stains,
The anxious month, relieved of its pains,
Takes as a long-lost right the feel of May;
The eyelids with the passing coolness play
Like rose leaves with the drip of summer rains.
The calmest thoughts come round us; as of leaves
Budding - fruit ripening in stilness - autumn suns
Smiling at eve upon the quiet sheaves -
Sweet Sappho's cheek - as smiling infant's breath -
The gradual sand that through an hourglass runs -
A woodland rivulet - a Poet's death. John Keats
Gdy ciemny opar uciskać przestaje
Równiny przez czas długi i smutny - nadchodzi
Dzień zrodzony z Południa i zmywa jak w wodzie
Z chorych niebios wszelakie plamy i liszaje.
Ten miesiąc niespokojny znów ma prawo Majem
Poczuć się, uwolniony od bólu narodzin;
A powieki drżą lekko w mijającym chłodzie,
Jak liście róży, które z deszczem letnim grają.
Najspokojniejsze myśli przychodzą : o liści
Pękaniu - dojrzewaniu owocu - uśmiechu
Słońc jesiennych nad stogi schodzących przejrzyście -
Piasku klepsydry, który czas wiedzie do mety -
Słodkim licu Safony - dzieciątka oddechu -
O strumieniu wśród lasu - o śmierci Poety. Johm Keats
Jakbym napisał, że i się bardzo podoba, to pewnie bym nawet połowy nie napisał :).
zatkało mnie
świetne foto
pięknie :)
bardzo fajne...:)
Skojarzyło mi się:)
http://www.michaelkenna.net/gallery.php?id=22
podobamisie
bdb te igły:)
sie podoba dosc! :)
dobre
dzięki ;)
dobry obrazek
Podoba mi się.
+++
de lux
lubie szaro
uadnie.
++++
Nastrój muzyczno-poetycki :)
bdb
bardzo dobre
....
ladnie jest :-)
bdb:)
dzięki :) Reocena- ;)*
Ładne :)...
Sonnet After dark vapours have oppress'd our plains For a long dreary season, comes a day Born of the gentle South, and clears away From the sick heavens all unseemly stains, The anxious month, relieved of its pains, Takes as a long-lost right the feel of May; The eyelids with the passing coolness play Like rose leaves with the drip of summer rains. The calmest thoughts come round us; as of leaves Budding - fruit ripening in stilness - autumn suns Smiling at eve upon the quiet sheaves - Sweet Sappho's cheek - as smiling infant's breath - The gradual sand that through an hourglass runs - A woodland rivulet - a Poet's death. John Keats
Gdy ciemny opar uciskać przestaje Równiny przez czas długi i smutny - nadchodzi Dzień zrodzony z Południa i zmywa jak w wodzie Z chorych niebios wszelakie plamy i liszaje. Ten miesiąc niespokojny znów ma prawo Majem Poczuć się, uwolniony od bólu narodzin; A powieki drżą lekko w mijającym chłodzie, Jak liście róży, które z deszczem letnim grają. Najspokojniejsze myśli przychodzą : o liści Pękaniu - dojrzewaniu owocu - uśmiechu Słońc jesiennych nad stogi schodzących przejrzyście - Piasku klepsydry, który czas wiedzie do mety - Słodkim licu Safony - dzieciątka oddechu - O strumieniu wśród lasu - o śmierci Poety. Johm Keats