Dziękuję, Madame, nawzajem :) Jak zawsze ... w dziesiątkę. Siwis: to przez konotację z piosenką Brela, której stosowną część przypomiała Madame Bovary. By pozostać w światowych klimatach, nie będę tłumaczył co mianowicie takiego bphaterka piosenki prowadzała po murach Warszawy ;-) Zalecam Googla :))) Pozdrowienia.
Madame promène son cul sur les remparts de Varsovie
Madame promène son cœur sur les ringards de sa folie
Madame promène son ombre sur les grand-places de l'Italie
Je trouve que Madame vit sa vie.... Z pozdrowieniami... Dla Jacquesa Brela także :)
ciekawy pomysł na serię
:{))
a po polskiemu się nie dało? :-)
no i sa bledy :)
voila :)
nous tous, on vie sa vie
oui oui, et alors?
:D ... OK, nie będę
Nie tłumacz... Ze względu na zbieżność... Tylko nicków wprawdzie, jednakże... ;)))
Dziękuję, Madame, nawzajem :) Jak zawsze ... w dziesiątkę. Siwis: to przez konotację z piosenką Brela, której stosowną część przypomiała Madame Bovary. By pozostać w światowych klimatach, nie będę tłumaczył co mianowicie takiego bphaterka piosenki prowadzała po murach Warszawy ;-) Zalecam Googla :))) Pozdrowienia.
Madame promène son cul sur les remparts de Varsovie Madame promène son cœur sur les ringards de sa folie Madame promène son ombre sur les grand-places de l'Italie Je trouve que Madame vit sa vie.... Z pozdrowieniami... Dla Jacquesa Brela także :)
No, Pespe, światowo - po farncusku, nie po wsiowemu... :{)
ciekawie