Autor: zmyłek trochę robisz, w blogu przy tej samej fotce opis jest w języku podobnym do angielskiego:-) A i dodam jeszcze, że bardzo mi się podoba ten ludzik na proawo od głowy "soldata"
przestrzeń nad głównym obiektem jest w 100% zamierzona. tak sobie to wyobraziłem i tak chciałem sfotografować. mogłem się pokusić o podejście nieco wyżej, aby złapać więcej sylwetki żołnierza, ale nie wiem czemu tego nie zrobiłem - może efekt byłby nieco ciekawszy.
dla mnie też za nisko główny motyw zdjęcia, ale że brałem udział w jego powstawaniu (patrzyłem w oczy żołnierza), to wiem, że nie dało rady inaczej skomponować tego kadru. choć osobiście zdecydowałbym się jednak na wykadrowanie dołu
ciekawe.. choć osobiście nieco za nisko jak dla mnie to co najważniejsze.. za pewnie nie dało rady inaczej tego kadru skomponować.. dla mnie tylko szkoda , ze z takiej oddali..
przyznaję się bez bicia - nie czytałem tego podręcznika. a słownik polsko-francuski podaje tłumaczenie słowa "żołnierz" właśnie tak: "soldat":) dziękuję za ocenę.
Autorze, fota ciekawa i dobrze zrobiona, choć podobną zrobił 30 lat temu Roman Burzyński i zamieścił w swoim podręczniku fotografii. Co do tytułu to niech będzie "żołnierz" a jeśli chcemy z cudzoziemska to "sałdat" w transkiypcji z rosyjskiego lub "soldżer" jeśli skłaniamy się w stronę euroatlantyku:-)
glasseye: pozdrawiam ludziku :-)
ten "ludzik" to ja :)
Autor: zmyłek trochę robisz, w blogu przy tej samej fotce opis jest w języku podobnym do angielskiego:-) A i dodam jeszcze, że bardzo mi się podoba ten ludzik na proawo od głowy "soldata"
przestrzeń nad głównym obiektem jest w 100% zamierzona. tak sobie to wyobraziłem i tak chciałem sfotografować. mogłem się pokusić o podejście nieco wyżej, aby złapać więcej sylwetki żołnierza, ale nie wiem czemu tego nie zrobiłem - może efekt byłby nieco ciekawszy.
dla mnie też za nisko główny motyw zdjęcia, ale że brałem udział w jego powstawaniu (patrzyłem w oczy żołnierza), to wiem, że nie dało rady inaczej skomponować tego kadru. choć osobiście zdecydowałbym się jednak na wykadrowanie dołu
ciekawe.. choć osobiście nieco za nisko jak dla mnie to co najważniejsze.. za pewnie nie dało rady inaczej tego kadru skomponować.. dla mnie tylko szkoda , ze z takiej oddali..
Pomnik Sapera, ładne ujęcie
przyznaję się bez bicia - nie czytałem tego podręcznika. a słownik polsko-francuski podaje tłumaczenie słowa "żołnierz" właśnie tak: "soldat":) dziękuję za ocenę.
Autorze, fota ciekawa i dobrze zrobiona, choć podobną zrobił 30 lat temu Roman Burzyński i zamieścił w swoim podręczniku fotografii. Co do tytułu to niech będzie "żołnierz" a jeśli chcemy z cudzoziemska to "sałdat" w transkiypcji z rosyjskiego lub "soldżer" jeśli skłaniamy się w stronę euroatlantyku:-)