Przepraszam LB :), napisałem po angielsku, bo po polsku gubi sie żartobliwa gra słów. Chodziło o komentarz Peitera (ech ci artyści pop). W anglojęzycznym żargonie fotograficznym "pop" znaczy mniej więcej tyle co "zwracajacy uwagę" (od czasownika pop - wybałuszac oczy). Czyli moje zdanie znaczy: Juest w tym zdjęciu dość "pop'u". Jak widzisz - nieprzetłumaczalne. Pozdr.
Qrde, jak nie po słownik wyrazów obcych albo encyklopedię, to po słownik języka angielskiego siegac muszę. Czy tego nie można by jakoś tak prościej, mniej wymagająco wypowiedziec, psespe?...
baroku, nie umieraj ;(( calkiem spoko fota, tylko wolalabym chyba, zeby bylo mniej otoczenia, a wiecej samej esencji, czyli rozpadajacego sie kosciolka.
Pespe: THX :D
Przepraszam LB :), napisałem po angielsku, bo po polsku gubi sie żartobliwa gra słów. Chodziło o komentarz Peitera (ech ci artyści pop). W anglojęzycznym żargonie fotograficznym "pop" znaczy mniej więcej tyle co "zwracajacy uwagę" (od czasownika pop - wybałuszac oczy). Czyli moje zdanie znaczy: Juest w tym zdjęciu dość "pop'u". Jak widzisz - nieprzetłumaczalne. Pozdr.
Qrde, jak nie po słownik wyrazów obcych albo encyklopedię, to po słownik języka angielskiego siegac muszę. Czy tego nie można by jakoś tak prościej, mniej wymagająco wypowiedziec, psespe?...
There's quite enough pop in this photo :)
podoba mi się, ale tak jakoś zwyczajnie; nie wiem jak to sie stało, ale najpierw wpadłem do pięknego portfolia autorki - prawdziwa uczta dla widza
Aaa... Jak chcesz, to potrafisz. Kadr poziomy dałbym zdecydowanie... :{)
bardzo ładnie uchwycone pzdr
dlaczego ruiny są bardziej fotogeniczne od budynków dobrze utrzymanych?
:)
no, przyzwoite!
baroku, nie umieraj ;(( calkiem spoko fota, tylko wolalabym chyba, zeby bylo mniej otoczenia, a wiecej samej esencji, czyli rozpadajacego sie kosciolka.
lubię takie ruinki, takie tajemnicze :)) Pozdr
a mówilem: tak się kończy gwiazdorstwo... ech ci artyści pop...